Traduction juridique
Méthodologie
Les traductions juridiques et contractuelles requièrent bien plus que l’usage de dictionnaires. Elles nécessitent d'une analyse approfondie du type de texte et d'une évaluation étroitement liée aux pays d’origine et de destination.
Ainsi, ce traitement implique une étude comparative des différents systèmes juridiques et des différentes nuances du droit.
Services de traduction et de post-édition de textes relevant du domaine juridique
Audits relatifs au système de gestion de la sécurité du processus, droits des responsables en mission à l’étranger, autres documents juridico-commerciaux (promesse synallagmatique de vente, directive européenne, statuts d’une SARL, contrat de vente, pouvoir spécial, actes, accord de service après-vente), etc.