Comment traiter un projet de traduction ?
Une traduction hors de pair
Chaque projet et chaque client est unique. Donc, pour un suivi sur mesure et un service de traduction minutieux, impossible de brûler les étapes préliminaires. Parmi celles-ci, figure l’étude rigoureuse des directives du client, et même la création ou l’ajout de lignes directrices au cas par cas.
Ces mesures aideront à orienter le projet dans la bonne direction. En effet, l’orientation d’une traduction juridique pour les institutions européennes est bien différente de celle liée à une traduction d’états financiers ou d’un contrat commercial.
Voilà pourquoi, avoir les idées claires à l’esprit avant d’attaquer chaque projet revêt d’une importance capitale.