Servizi di Traduzione Tecnica
Cos'è La Traduzione Tecnica?
La traduzione tecnica è un tipo di traduzione specializzata che si concentra sulla resa accurata e precisa di testi tecnici e scientifici da una lingua di origine a una lingua di destinazione. Questi testi tecnici possono riguardare una vasta gamma di settori, come l'ingegneria, l'informatica, la medicina, la chimica, l'automazione industriale e molti altri.
A differenza delle traduzioni generali, la traduzione tecnica richiede una profonda conoscenza del settore specifico trattato nel testo, oltre a una padronanza della terminologia tecnica utilizzata. Poiché i testi tecnici possono essere altamente specializzati e contenere concetti complessi, è essenziale che il traduttore abbia una solida formazione nella materia per garantire una traduzione accurata e comprensibile.
La traduzione tecnica è centrata sulla precisione, la coerenza terminologica e l'adeguata resa dei concetti tecnici, evitando ambiguità o errori interpretativi. Questo tipo di traduzione richiede spesso l'uso di strumenti di ricerca di traduzione assistita (CAT tools) per gestire glossari tecnici e garantire coerenza in tutto il testo.
I documenti tecnici tradotti possono essere manuali di istruzioni, specifiche tecniche, documentazione tecnica, brevetti, schede tecniche, documenti di ricerca e sviluppo e molto altro. La traduzione tecnica è essenziale per garantire che le informazioni siano correttamente trasmesse a livello internazionale, in modo da essere comprese e utilizzate da professionisti e clienti di diverse lingue e culture.
Come si esegue una traduzione tecnica?
Eseguire una traduzione tecnica richiede un processo strutturato.
Il traduttore inizia analizzando il testo originale per comprenderne il contenuto e il contesto tecnico. Poi, ricerca la terminologia specifica del settore e crea un glossario. La traduzione viene eseguita utilizzando la terminologia raccolta, garantendo un significato chiaro e preciso.
Dopo la traduzione, il testo viene revisionato per correggere errori e assicurarsi della coerenza. Si adatta il formato del testo tradotto all'originale, e si esegue un controllo della qualità finale prima di consegnare il lavoro. La comunicazione con il cliente è fondamentale per garantire una traduzione accurata e soddisfacente.
Necessiti di una traduzione per i tuoi manuali tecnici ?
Descrizioni e manuali d’uso relativi a sistemi ed apparati per la bigliettazione elettronica
Catalogo sistemi lineari
Descrizioni di collezioni di occhiali di lusso
Specifiche tecniche di motozattere da sbarco
Catalogo di sollevatori telescopici
Descrizione e certificazione di un adesivo a base di cemento ad alte prestazioni
Comunicazione multimediale
Foglio di istruzioni per installazione ed uso di una valvola a sfera
Collezioni di tavoli di lusso
Cataloghi canne da pesca
Documentazione tecnica e manuale di istruzioni per un convertitore di coppia
Istruzioni per il rilevatore di gas idrocarburi a infrarossi, manuale tecnico di una frizione a filo 64T per l'avvio di un azionamento a turbina
Manuale d’uso di un front-end digitale (DFE)
Articoli per magazine di un brand di design di lusso
Stringhe di testo di un front-end digitale (DFE)
Valvole di sicurezza di sicurezza proporzionali
Pompa a pistone assiale regolabile per aree con pericolo di esplosione
Elettrovalvole direzionali antideflagranti
Multi-certificazione ATEX, IECEx, EAC
Valvola di controllo rotativa elettrica/Pneumatica
Compressore centrifugo
Descrizioni tecniche di occhiali di lusso
Introduzione e presentazione delle turbine a gas industriali e programma di formazione virtuale
Press release
Scopri altri lavori svolti.